«Всемирная история» под редакцией Ю.Г. Пфлуг-Гартунга. 1910 – 1912 гг.
«Всемирная история» (нем. «Weltgeschichte») под редакцией немецкого историка профессора Юлиуса Георга Пфлуг-Гартунга (нем. Julius Albert Georg von Pflugk-Harttung; 1848 – 1919) впервые вышла в 1907 – 1910 гг. в берлинском издательстве «Ульштейн» (Ullstein Verlag).
Книга представляет собой монументальный коллективный труд немецких историков, среди которых Э. Бранденбург, Т. Бригер, А. Брюкнер, К. Гейгель, В. Гаузенштейн, К. Геблер, П. Дармштедтер, М. Филиппсон, Г. фон Цвидинек-Зюденгорст и др.
В издании содержится обширный исторический материал о культуре и национальных особенностях государств мира, представлены видные государственные и политические деятели, в полной мере описаны важнейшие исторические события, произошедшие в период 1500 – 1908 гг.: войны, революции, народные восстания, политические и экономические преобразования по странам и эпохам, великие географические открытия, достижения науки, техники и искусства.
В немецком издании вышло шесть томов, при этом тома выходили в обратной последовательности, начиная с шестого тома и заканчивая первым.
На русском языке книга была издана только один раз в 1910 – 1912 гг. Акционерным издательским обществом Ф.А. Брокгауз – И.А. Ефрон в Санкт-Петербурге.
Перевод был осуществлён под редакцией историков С.Г. Лозинского и Н.И. Кареева группой переводчиков: М.А. Брагинский, М.Л. Бер, В.И. Браудо, Н.Я. Брук, Ф.И. Ельяшевич, А.А. Мякотина, Е.В. Святловский, Б.Г. Столпнер; третий том перевёл П.Ю. Шмидт.
Русское издание вышло в трёх томах:
Том первый – «От Венского конгресса до наших дней (1815 – 1910)»;
Том второй – «От Вестфальского мира до падения Наполеона I (1650 – 1815);
Том третий – «От эпохи великих открытий до Вестфальского мира (1500 – 1650)».
При этом, в отличие от немецкого издания, тома нумеровались по порядку их выхода.
Каждый из томов состоял из двух частей, которые выходили отдельными книгами.
В 1910 г. вышла в свет первая часть первого тома; в 1911 г. – вторая часть первого тома, обе части второго тома и первая часть третьего тома; в 1912 г. – вторая часть третьего тома.
Редакторы русского издания так объясняли свои мотивы выбора для перевода «Всемирной истории» Пфлуг-Гартунга: «Живость и лёгкость языка, ясность и последовательность мысли, выдержанность общего направления, более или менее удачное расположение материала – таковы отличительные черты предприятия Пфлуг-Гартунга, – они-то и дали нам основание избрать для перевода на русский язык эту, а не какую-нибудь другую Всемирную Историю».
Тем не менее, несмотря на все вышеперечисленные достоинства, немецкий оригинал «Всемирной истории», по мнению редакции, обладал некоторыми недостатками. Важнейшим из них представлялся излишне субъективный взгляд немецких историков на историю, вследствие чего история Германии изложена слишком подробно, тогда как российская история, представлявшая для русского читателя, несомненно, больший интерес «составлена не полностью и не охватывает всего происходящего». Поэтому уже в первом томе редакторы несколько сократили текст, посвящённый германской истории, а раздел, посвящённый русской истории, был заново составлен А.А. Корниловым.
То же самое произошло при подготовке второго и третьего томов. В тех случаях, когда «субъективизм» немецких авторов переходил в «шовинизм – в излишнее преклонение пред прошлым Пруссии, в чрезмерную суровость по отношению к Франции», редакторы старались «смягчить острые углы», придать большую объективность, указывая при этом, что они «связаны немецким текстом, за который несут ответственность выдающиеся специалисты, его авторы». Однако, к изложению русской истории принцип «связанности немецким текстом» оказался неприменим. Раздел русской истории, написанный профессором Берлинского университета А. Брюкнером, известным славистом, был заменён специально написанным для издания очерком Н.П. Василенко.
В издании представлено множество цветных иллюстраций на отдельных листах, цветные карты и фотоиллюстрации картин известных художников, рисунки, планы, факсимиле, гравюры.